Langage(s) et traduction » . Le dit & le non-dit


« Ce Colloque de linguistique appliquée est organisé conjointement par les filières de Philologie, LEA et de Traducteurs-Interprètes-Terminologues du Département de français, Faculté des Langues et des Littératures Etrangères de l’Université de Bucarest sous un titre générique qui joue délibérément sur la polysémie du terme de langage – faculté de l’esprit (faculté de langage) et système de signes (langue), mais également, voire surtout usage (style(s), discours) – vise à mieux cerner les rapports entre problématique de la variation linguistique (langages spéciaux /vs/ langage courant /vs/ langage littéraire) et problématique de la traduction, dans une perspective à la fois descriptive et didactique.
Le thème autour duquel se dérouleront les débats entend traiter des diverses théories de l’expression du sens et de la signification en langue et en discours, ainsi que les problèmes de traduction qui peuvent intervenir dans le passage d’une langue source à une langue cible de les unités porteuses d’une composante linguistique et d’une forte composante interculturelle… »

Découvrez la suite de l’article sur Fabula

#insight:
Une définition intéressante du coaching, comme une façon différente pour actualiser (rendre actuel) ses propres potentiels. Ne serait ce là l’objectif de toute vie?

Partagez cet articleShare on Facebook0Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn0Share on Google+0Email this to someone

Une réflexion au sujet de « Langage(s) et traduction » . Le dit & le non-dit »

  1. PESSEMESSE

    Mon cher Frédéric,
    Il y a les non-dits, les dits et surtout les interprétations de ces dits !
    On parle de la communication sans savoir de quoi on parle.
    j’assiste plus souvent à des monologues stériles qu’à de réelles communications où l’écoute attentive est de mise, où le retour de l’interlocuteur est respecté à sa juste valeur de rétroaction et non de jugement.
    cordialement.

    Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *